在過去的幾年中,我們看到了一些科技領域最知名的公司進入了翻譯領域。2015年,Skype首次推出了實時翻譯功能,該功能兼容四種語言的口語翻譯和50種語言的即時通訊信息翻譯。然而,它的翻譯並不是實時的,當原始信息被翻譯出翻譯版本的時候,會有一個時間差。

今年早些時候,微軟推出了PowerPoint「演示翻譯」插件,使用iOS或Android應用,演示翻譯器可以實時將你的聲音轉換成西班牙語或中文。然而,它不會讓你的幻燈片演示很順暢。

不過,雖然這兩個項目都給人印象深刻,但它們與谷歌開發的硬件相去甚遠。把所有必要的零碎部分都塞進去,讓實時語言翻譯工具成為一個小到能塞進耳朵的設備——尤其是在不需要外部計算能力的情況下是不容易做到的。不過,這並不是說人們沒有嘗試過。

以去年的Indiegogo項目為例,該項目的試點在韋弗利(Waverly)實驗室。據報道,這些配對設備具有「語音識別、機器翻譯和可穿戴技術」的功能,在人們對話和插入耳朵之間進行了分割。當一個人說話時,另一個耳機會自動翻譯這些話,或者至少這是它的工作方式。眾籌活動於去年結束,目前尚未開始發貨,不過該公司表示將於2017年秋季開始發貨。

但現在沒必要這麼做了。谷歌不僅擊敗了韋弗利實驗室,還用比他們多了25種語言,並且谷歌的耳機只賣160美元——比韋弗利實驗室期望售價低了140美元。

但這不僅僅是一個行業巨頭與創業公司的激烈競爭,這種技術進步,很有可能會對全球社會產生深遠的影響。就像我們能找到道格拉斯·亞當式的寶貝魚翻譯平台一樣,我們也不用自己專門去做什麼。隨着這些設備的流通,通訊的障礙就會逐漸消失。

你可以走近另一個國家的任何人,並且能夠與之進行流暢而自然的對話,不需要用手勢比劃,也不用擔心會因為發音錯誤而得罪別人。國際商務和通信可能變得像撥打本地電話一樣平常。國際外交的摩擦也可以得到緩和,這不僅可以言辭忠實的翻譯外交官們的語言,而且可以將對話記錄備份。

當然,這並不是靈丹妙藥,能立馬讓世界和平與和諧統一起來。你仍然會有很多非語言和文化上的困惑,但是谷歌的Pixel Buds是我們相互理解的最佳選擇。

'/> What-The-Feed

為什麼有人說谷歌實時翻譯無線耳機將影響世界?

來源: hksilicon
2017-10-09 11:30
Lights

周三,谷歌在舊金山舉行的Pixel 2大會上有很多值得炫耀的新產品,其中大部分我們都見過:下一代旗艦智能手機、新款Goole Home,以及各種可以深入你家庭的智能家居,一款全新的筆記本電腦,基本上就是一款配備Chrome OS系統的Yoga電腦,還有一款智能穿戴相機,我敢肯定我們之前也見過它。我們上次見過的產品,明年的活動肯定會再次看到。

但在演示進行到末尾,谷歌悄悄透露,他們將用一副無線耳機改變世界。

為了不被蘋果的Air Pods和他們無線充電的TicTac存儲盒所擊敗,谷歌的耳機支持40種語言實時翻譯。這家公司終於完成了科幻小說和無數的Kickstarters向我們承諾多年但都沒有兌現的任務。這項技術可以從根本上改變我們在全球範圍內的溝通方式。

谷歌Pixel耳機是一款無線耳機,專門用於該公司新推出的Pixel 2手機。一旦你將耳機與手機配對,你只需輕點右側的耳機,就能在Pixel 2上向谷歌助手發出指令。你可以讓它播放音樂,給你指路,打個電話什麼的。

但是如果你告訴它「幫我說日語」,然後開始用英語說你想說的事情,手機的揚聲器會在你說話的時候輸出相應的日語翻譯。然後對方的回答會通過Pixel Buds耳機翻譯後進入你的耳朵。正如谷歌演示片中所展示的那樣,在翻譯過程中,似乎幾乎沒有延遲的時間。不過,我們必須知道,在現實世界中,它的性能受到WiFi、背景噪音和串音干擾。

至少可以說,這是一個重大突破。在20年前,如果你想要通過互聯網翻一段文本,但又不想找會說這門語言的人幫忙,你很可能是通過Altavista's Babel Fish翻譯平台來完成。該應用於1997年推出,它支持十多種語言的翻譯,但通常返回的翻譯還沒有你輸入的文本更容易理解。在接下來的幾十年裡,翻譯技術不斷進步,但在準確性和速度方面,它永遠無法與自然語言使用者競爭。

在過去的幾年中,我們看到了一些科技領域最知名的公司進入了翻譯領域。2015年,Skype首次推出了實時翻譯功能,該功能兼容四種語言的口語翻譯和50種語言的即時通訊信息翻譯。然而,它的翻譯並不是實時的,當原始信息被翻譯出翻譯版本的時候,會有一個時間差。

今年早些時候,微軟推出了PowerPoint「演示翻譯」插件,使用iOS或Android應用,演示翻譯器可以實時將你的聲音轉換成西班牙語或中文。然而,它不會讓你的幻燈片演示很順暢。

不過,雖然這兩個項目都給人印象深刻,但它們與谷歌開發的硬件相去甚遠。把所有必要的零碎部分都塞進去,讓實時語言翻譯工具成為一個小到能塞進耳朵的設備——尤其是在不需要外部計算能力的情況下是不容易做到的。不過,這並不是說人們沒有嘗試過。

以去年的Indiegogo項目為例,該項目的試點在韋弗利(Waverly)實驗室。據報道,這些配對設備具有「語音識別、機器翻譯和可穿戴技術」的功能,在人們對話和插入耳朵之間進行了分割。當一個人說話時,另一個耳機會自動翻譯這些話,或者至少這是它的工作方式。眾籌活動於去年結束,目前尚未開始發貨,不過該公司表示將於2017年秋季開始發貨。

但現在沒必要這麼做了。谷歌不僅擊敗了韋弗利實驗室,還用比他們多了25種語言,並且谷歌的耳機只賣160美元——比韋弗利實驗室期望售價低了140美元。

但這不僅僅是一個行業巨頭與創業公司的激烈競爭,這種技術進步,很有可能會對全球社會產生深遠的影響。就像我們能找到道格拉斯·亞當式的寶貝魚翻譯平台一樣,我們也不用自己專門去做什麼。隨着這些設備的流通,通訊的障礙就會逐漸消失。

你可以走近另一個國家的任何人,並且能夠與之進行流暢而自然的對話,不需要用手勢比劃,也不用擔心會因為發音錯誤而得罪別人。國際商務和通信可能變得像撥打本地電話一樣平常。國際外交的摩擦也可以得到緩和,這不僅可以言辭忠實的翻譯外交官們的語言,而且可以將對話記錄備份。

當然,這並不是靈丹妙藥,能立馬讓世界和平與和諧統一起來。你仍然會有很多非語言和文化上的困惑,但是谷歌的Pixel Buds是我們相互理解的最佳選擇。